Sunday 4 December 2022

Songs or memories..


Some songs have a nice tone, or nice lyrics, or nice beats, but the best songs are those with the best memories.
I love some songs because they freeze time, and teleport me to a moment that I lived years ago. I revisit the moment, I relive it, and I enjoy it again.

Each of these songs tells a story that is only meaningful to me, in most cases. The music and lyrics tell a different story, but I can only think of my story, my memory. I listen to the songs filled with nostalgia to a past that no longer exists. I listen longing to places that are far away from here, people who are either no longer with us or no longer the same, myself included. I listen and wait for a serendipitous event that will recreate the past, resurrect me from that past, connect me with the story again as it was then. But nothing ever happens.

There is a song by Abd Arrab Idris, called
ليلة
Night
If only one night, left for me to live, I want it to be tonight.

Soft tune accompany the singer as he repeats the verse several times.
I was on the roof of Kamal's house, with Khaled and Mohammad. June's sky was clear and the skies over Kamal's village (Ketim) is filled with billions of stars and so close to the earth,  if you reach high enough you might touch the twinkling stars. It was June 97, our last week at university, we were still students, children. 



Our lives are destined for change, big change, and it was our last night together in that capacity. The song came on and I found myself standing, staring at the stars, looking for us there. I started dancing on my own, while my friends were laughing at the scene: Ahmad is high on something! I said I am: I am high on this feeling of friendship love, on the beauty of this night.

Another song I love is by Fayrouz, the second most iconic singer in the Arab world. The song talks about a bus journey in the Lebanese countryside. 



I once heard it on a bus journey to the University, in early April 1994. The bus took a diversion due to road works and was climbing the mountains of Ajloun, while the lazy sun was rising slowly over the cold morning. Spring dressed up the surrounding hills and valleys with its colourful beauty and charm. I got to university with the song playing in my head. Made my way to the canteen, bought a coffee and walked away from the crowd. Drank my black coffee, smoked a cigarette or two while watching the sun and April breeze playing with the wheat fields. I decided that I learnt enough that day, and left university heading back home.

Why I am sharing this? I honestly don't know, maybe because I want to talk, no other good reason.


Ahmad Baker 

Tuesday 20 September 2022

White September

 White September

(This is a true story, that happened during the civil war in Jordan in September 1970, commonly referred to as Black September. This is not a story about death and massacre, but rather about hope, hence I called it White September)

 

In the diwan (large hall were men gather in events and occasions) Abu Ahmad felt that the tension was rising, so he said in a very loud and firm voice:

Have you ever heard of a family that never had disagreements? and so this is us Jordanians and Palestinians, a family, linked with blood, kin, and much more. For decades we carried our weapons to defend each other, and once we carried it against each other...


Everyone hummed in agreement and a few seconds of silence dominated the atmosphere.

Abu Ayham, a man in his early seventies, who was very quiet throughout the evening, sat up right, coughed to clear his throat and get everybody’s attention and said:

May peace and prayer be upon our beloved prophet. Paused to allow everyone to repeat the prayer.

He then looked around the Diwan and as eyes started to centre at him and said:

in September 1970 I was serving in the royal engineers unit and was based in the Jordan Valley. I was ordered to move with three of my team, a corporal and two privates, the eldest was 19, to transfer to Amman. The journey in the back of the old Jeep took most of the day, and we arrived at the army base at the Signal Unit on the outskirts of south Amman, just before sunset. We got off the tired Jeep, tired. We were immediately ordered to move to the Royal Palaces area. the Sergeant said: If I could spare I jeep I would, but I am afraid you must walk.

Walk, I said to myself, in this hell!

We started walking and he waved us off saying: Take care!

I did not know if he was serious or sarcastic: when there is a war going on "Take care” is not the best advice!

It was about 8 miles to our destination, most of it is a war zone. We walked slowly through the lentil fields, making our way to Hay Nazzal.

The sun was setting to our left, filling the sky with beautiful shades of red, while the streets of Amman were also filled with darker shades of red. The shades of red in the sky were of the day being murdered by the night, while on the ground it was the ongoing brotherly fight.

We were tired: from the long Journey in the back of the Jeep, from the lack of food and sleep, from the fear that we were carrying, we were really tired. While our steps were short and slow, the sun was rushing to get out of this hell, and darkness was speeding in spreading it dark layers over us.

We were getting closer to the urban areas, and the sound of bullets was getting closer to us. The roads were deserted, nothing alive or moving: just the dark shade of death, and the marking of bullets on the front of those cement walls. Silence everywhere, makes you wonder: are these houses empty? or inhibited by death? both death and emptiness share the same characteristic: quietness.

We continued walking slowly seeking refugee from the flying death and the descending darkness. Suddenly a few bullets cut through the air we breathe. Smashing our false sense of safety before landing into a nearby wall spreading sand and more fear into us. I felt my heart pumping, the heat inside me was rising and my body was cold and sweaty at the same time. The soldiers looked at me as “what now?”. I signalled for them to follow me and we ran into the nearest house.

I pushed the metal door with my foot, and it opened to a small yard, another door opened easily and we found ourselves inside the hall of a small building. It was dark and quiet, only the noise of panting and our fear. It was reassuring because the dead do not breath or fear.

A few long minutes passed and for a moment I felt time stood still, I forgot who I am and what I am doing here, I even forgot my name. I did not think that my legs can carry me, I did not have any energy in my body, but I was alive, and that’s what matters. I noticed that I was kneeling, I got hold of myself and stood up, checked on my small unit: are you ok? Yes sir, three times, came the answer.

I looked around, as my eyes were getting used to the darkness and noticed a Palestinian flag painted on one of the walls dividing two rooms, with a slogan underneath: Revolution Till Victory. 

 

There was a narrow flight of stairs leading to the second floor, and next to it a small door although it was not  clear where it leads to.

 

I looked at my colleagues, each one cramped in a small corner holding their legs close to their body, I said: we stay here tonight, first sight of day light we move. They agreed immediately.

We started to settle, cigarettes lit, and everyone wondering in his own world. Outside, the bullets carried on, sometimes very close, sometimes very far, but never stopping.

More minutes passed and we started to hear some noise, it was someone groaning, someone who was in pain, but trying to hold it back. We looked at each other wondering what to do, we tried ignoring the sound, but it carried on, increasing in pitch and duration. It was coming from behind the small door next to the stairs. My colleagues looked at me for an answer?

Abu Ayham paused, everybody in the diwan was gripped by the story, they were all quiet as if they were sitting in that hallway with him. He looked around and explained:

I was not a leader, I was a junior officer, a young man with hardly any experience in the army or even life, I did not choose to be there, I did not choose my fate.

He paused again, lit a cigarette, and continued:

I said to my team: we can ignore this as we have done so far, but for how long, the night is young and we do not know what’s outside, and now we do not know what’s inside!

-what do you suggest? They asked.

I said, I will open this door and see what’s behind it, you stay behind me, if you see anything moving, empty all the hell you have on you, even if I get it first. They nodded.

I got up, walked to the door as they formed themselves behind me. I held my M16 closer, stroked it softly as if I was begging it to protect me, pushed the door opened exposing a narrow flight of stairs leading down. It was very dark to see how many steps were there, I took the first step and again stroking my gun, glimpsed at my team a few steps behind me and they were standing firm with their armours ready to fire. I was fearing what I might find down and fearing what my friends may do if fear overtook their senses. I took another step down and shouted with a voice full of strength, trying to cover all the fear in it: Who’s there? Instantly few voices came back: women, civilians, women, only.

I looked at my colleagues reassuringly and shouted again: who’s there? This time, the fear in my voice completely disappeared. Again: civilians, only women.

I got my lighter out, gradually I started seeing another three steps down, a small room with no windows, and four people occupying the tiny space. I could count one old woman, two young women, and a young girl.

I signalled to my team to stand down, looked at the women in that room and was assured that their fear of us is bigger than our fear of them. The older women said: we are here by ourselves, the men left yesterday.  I said reassuringly: I swear by Allah, we will not harm you, we will stay till dawn and then move off. The older woman said: may Allah bless you my son. I asked: do you have any food? She instantly replied: no, nothing, just water. I said: we will stay up by the hall, and you will not hear from us till we go.

I headed back up to my team, they heard everything, we looked at each other happy that we continue to live unharmed. We retreated to our corners, tried to bring better memories into our heads to keep us occupied from the sound of the bullets outside, and the noises of our hungry stomachs inside.

More time passed, and time in war is the greatest enemy, as you do not know if these minutes are taking you to your freedom from this hell, so they fly quickly, or they are brining you closer to your death, so they pass slowly.

The groaning from the room continued, increasing in frequency, and getting louder and louder. We did not know and did not want to know what was going on. There were many other noises to keep you alert.

Eventually we heard a movement from downstairs, the little girl opened the door, got out and looked at me, as I was the nearest to the door, and she said: My sister needs a midwife!

I could not comprehend what she said, so I asked: what?

She repeated with tears in her voice: My sister needs a midwife!

I looked at her as if I do not understand if that was a statement, or a request! She stood there, full of fear, and determination. And repeated for the third time: my sister needs a midwife!

I popped my head through the door and enquired: what’s going on?

The older woman said: my daughter in law is in labour, things not going well, we need a midwife. She repeated in a begging tone: we need a midwife, now.

I said: do you know what is outside? Death, that’s what we have. You need to manage. No way to get out, it is death. No one is safe outside, death.

I realised I was just repeating the word death in every sentence, but again, it was death, it is worth repeating.

She was crying audibly, she looked at me and said: she needs help, either get her a midwife or relief her from this suffering.

I paused, did not want to choose, did not have the courage to choose.

She said: Oh son, please help! She is dying here anyway. Please do something, please help.

I said: is there a midwife nearby? I was shocked when I heard the words I was uttering, and so was my team. We looked at each other wondering what are we getting ourselves into?

She immediately said: yes, only couple of roads down the hill.

I said: I am in army uniform, no one here will come with me, midwife or not!

She said, take the young girl with you, the midwife will recognise her.

I stood by the front door, the young girl holding tight to my back, I looked at her and said: run when I run, stop when I stop. She nodded.

I moved as close to walls as possible and few meters later we were at the end of the road, she said: right now, all the way to the end. I walked few yards before started hearing the bullets getting closer, suddenly I found myself carrying the girl in my arm while running down the small hill and stopping at the end. The girl looked at me frightened and excited at the same time and said: left, this road, the house in middle with the green door. I resumed running with the girl under my arm till we got to the door, and she shouted: this one.

I knocked and waited, seconds pass very slowly when you are running from death, so I knocked again. A woman in her fifties opened a small window in the door and immediately with a big sigh said: Jordanian army!

I said we need your help and moved the girl forward. She shouted: oh auntie, my sister is giving birth and she is struggling, please come with us. The woman looked at me suspiciously and looked at the girl again: are you ok? She asked. The girl, not understanding what the women was referring to said: we are fine, hungry, but safe, it is my sister, please. The midwife looked at us both and after a short pause said: give me a minute.

I stood on that front door and started looking at those dark houses in that dark street, I could swear I felt millions of eyes sweeping my army uniform. I was wondering if one of those many eyes were the eyes of a sniper. My hands started sweating and my heart racing, the little girl held my hand as she was also afraid. The bullets continued to fly from many directions, I could never till which were closer: the AK47s or the M16s!

  The door opened and she stood on the front, I could not supress a smile that came to my face as I saw this heavy woman standing there, I imagined myself holding the girl under one arm and her under the other and running! Life can be funny sometimes, even if you are thinking of ways to escape death.

I said: can you run? I knew the answer but had to ask!

She said: no, you two run, I will manage my way.

I looked at my young companion and without saying a thing she glued herself to me as we ran all the way back non-stop. Once inside the house we stopped and started laughing, I felt as we were children playing hide and seek in the street, not dogging bullets. Minutes later the midwife walked in. she gasped when she saw four men in army uniform, did not say even Salam Alikum, looked at the girl and said: where is your sister?

I sat down with my team waiting patiently, less than half an hour passed and we started to hear baby crying we jumped, we started hugging each other. The older women of the house came out, looked at me and said: All good now, mother and the boy, thank you for getting help. She said: what is your name? I said: Mohmmad Omar. She replied instantly: and so is the boy: Mohammad Omar.

Tears rushed to my eyes, it was the first time I cried in that mad war, in fact the only time I cried then.

The men in the diwan started wiping their eyes and mumbling praises to God. Abu Ayham lent backward and continued:

The midwife looked at us and said: do you have any food?

We chuckled: nothing to eat or even smoke!

She said: the woman just gave birth, she needs food. Paused for a second, then said in a very sharp tone: Now!

I said: what do you suggest?

She said: end of road there is a butcher shop, has been closed for few days, see what you can find!

(Footnote: old butcher shops used to keep life stock, mainly chicken and lamb, for fresh slaughter)

I dispatched two of the men to the place, and of course I ordered them to be careful.

Abu Ayham and everyone in the diwan laughed. He continued:

They came back with few freshly slaughtered chickens, which we plucked quickly, and cooked with water, nothing else, not even salt!  Of all the meals I had since, that was the most delicious.

Soon the sun started to unravel the darkness that covered Amman that night and we made our way to the base in the royal palaces.

Abu Ayham sat forward, poured some coffee into his cup and sipped it while all watching him not knowing what to say. He cut through the silence and said:

Years passed, I left the army and started working with this delivery company. One day I was delivering a shipment to a store in Hay Nazzal. As the workers started off loading I recognised a green door opposite the store. It was the midwife’s! I started tracing my steps and reliving that memorable night. Turn right, up the hill, then I was in front of that same house!

Nocked, a man my age opened the door, looked at me and smiled welcoming: are you ok?

I said: more than 20 years ago I spent a night here!

He grabbed me by the arm and hugged me, walked me inside and said: welcome home.

An old woman, hearing the commotion, walked in, looked at me and tears rushed into her eyes: Muhammad Omar! I could not stop myself from crying and said: yes. She said: this is my son, on that night he was out with Fedayeen (Palestinian guerrillas)! He hugged me again and with a big smile pointed to a young man almost my age that night: and this is our Mohammad Omar.

Abu Ayham put his cigarette out, wiped the tears in his eyes with his Kufyah and said:

Yes, September is a dark scar in our nation’s memory, it is the time when we wanted to kill each other. But I like to remember it as the time we helped each other to give life to a new born boy, a new memory, a new generation.

   

Footnote:

I wrote this based on a story of a friend’s father. Wrote it in Arabic few years ago and have been thinking about translating to English for some time!

Black September is a very contentious topic to talk about or right about. Both Palestinians and Jordanians avoid the subject.

My father was severely injured during the war, he was evacuated with others to Syria. My mum, whom her cousin was killed in the same ambush that resulted in my father’s injury, took her three young children at the time and fled Jordan to Syria. My father was sentenced (in absence) to death by the Jordanian government, we did not return to Jordan till 1985.

For me, when I look at that era, I do not see heroes and villains, I only see victims everywhere.

 




Friday 29 July 2022

why so dark?




I wrote a short poem few weeks ago and I was proud of myself! Sent it to a friend to review and comment, the reply confused me. "are you OK? Go for a walk, do something with friends".. I said I am absolutely fine, you got it all wrong, its just a poem! I started reading what I wrote over the years, and it is all dark! So I decided to write something cheerful, happy, funny, sort of how I think of myself (I am truly humble).. So I let my soul free, my pen free, my words free, and I wrote this:


Why so dark
I wore my dark coat in the morning 
Put a smile, started my everyday's race
In the evening I looked at my reflection 
I was wearing my coat on my face
.. 
.. 
Did I write this? Am I this dark? 
nothing fun or childish to celebrate 
No joy worthy of a remark 
Or warm loving moments to write about 

 I always write about tears and darkness, 
Because everything is incomplete without sadness 
From birth we start to mourn our deaths
We enjoy life, but like to talk about loss
.... 

I wonder, is black as dark as we think it is
Or what else could be darker
White, maybe, when it is a shroud covering a loved one 
Red, sometimes, when it is blood from a rose or a gun
Or memories, where the end is the same as they start
With hugs, tears and kisses that won't last

Many things are as dark as black, 
or even darker 
But I ask myself, again, why? 
Why do I need to look for darkness 
My words sink low, 
even when my spirit is high
Why my tears are plenty in my writings, 
and how rare is my laughter 
.... 

... 

... 


So, 
I gathered all my memories, 
as I like them to be
Organised, in order of not time, 
But me
I saw my whole life
Full of joy, happiness and misery 
Like all people
Simple, straightforward, no mystery 
So why only write about despair, anguish and grief? 
Because it's the same as happiness, nothing lasts
And memories always brief. 
I am rarely sad or angry, I am content, most of the time 
But to get the words to flow, and poems to rhyme 
To make my words worthy to read
I have to make the white pages bleed 
I can only share my tears, my deep thoughts 
My bleak memories, and my dark coats.. 



Ahmad Baker 



 


Sunday 15 May 2022

قررت أغيّر ديني

على دين مَنْ؟ 
على دين عبد المطلب، هكذا أنهى أبو طالب حياته مقرراً أنّه على دين آبائه. لم يقل ما هو هذا الدين، وذاك ليس موضع الحديث أو الشرح، لكن أكثر ما كان يهمه ويهم من حوله هو في صفّ من، ومع من، وفي زمرة من، سيكون أبو طالب، فالدين هوية وإنتماء وليس فقط عقيدة وما يُحلل أو يحرّم.

نقول أننا مسلمين، وهذا القول، حسب إعتقادنا، يجمعنا في صف واحد مع أكثر من مليار شخص. لكننا في قرارة أنفسنا نعرف أننا لا نشبه غالبهم في الإيمان والعقيدة والإعتقاد، ناهيك عن التطبيق والفهم. وأمام كثير من المعضلات العقائدية والسياسية والحياتية نجد أنفسنا نواجه ونوجه إتهامات تُخرج وتُدخل في الملة. ومع ذلك لا نجد حرجاً بأن نجمع أنفسنا تحت مظلة الدين، رغم أننا يقيناً نؤمن أننا لسنا معهم، منهم، مثلهم. 

فأنا، وأنت، والقذافي، وصدام، وابن سلمان، ودحلان، والبغدادي، والألباني، والشعراوي، وأم كلثوم، وراغب علامة، وسميرة توفيق، وأحمد ياسين، ومحمود عباس، والعفاسي، والسيسي، ومليار غيرهم، كلنا على ملة واحدة! 
على دين من؟ 
لا أعرف، ارغب ان أكون على ملة بعضهم وأكره أن أكون من ملة غالبهم.. 


إستشهاد شيرين أبو عاقلة أظهر هذا الشرخ مرة أخرى، وبينما إهتم كثيرون بالجريمة والتضحية، إنشغل قسم من "الأمة" بالبحث عن مشروعية الدعاء، وأي الكلمات تجوز أو لا تجوز.
يوم أمس شاركت في مسيرة في لندن بمناسبة ذكرى النكبة، وكانت شيرين حاضرة بروحها الطاهرة ورسالتها التي دفعت حياتها ثمناً لها. أغلب المشاركون في التظاهرة ليسوا فلسطينين، وليسوا عرب، وليسوا مسلمين، لكن ما جمعنا جميعاً هو الإنتصار للمظلوم وحب العدل والعدالة..
على دين من؟

على دين فلسطين، ومن ناصَر فلسطين. هذا ديني وديندني، هذه عقيدتي وإيماني، ويدخل في هذا الدين كل من يكره الظلم وينتصر للمظلوم، وكل من يسعى لإقامة العدل في الأرض. كل من يموت في سبيل هذا السعي والغاية فهو شهيد، ندعو له بالرحمة التي تليق بالتضحية، التضحية بالروح.

في جلسة قبل ربع قرن كان الحديث فيها عن تضحية أحد الشهداء وتقييمها، بعد ان إحتدّ النقاش نهض أحد الأصدقاء وقال محتداً: ولكو مشان تحكوا عن شهيد لازم تقدموا زيوه، يعني اذا ما استشهدت، فمش من حقك تحكي عن شهيد...

الله يرحمك يا شيرين، ويرحم كل من ناصَرَ ودعم فلسطين... 

Friday 29 April 2022

why I love poetry

I wish I could write poetry.. 
Because the normal use of language can only describe what is normal. We, and you might find this controversial, are not normal. Most of the time we are like everyone else : pretending to be normal. What makes who we are, what distinguishes us as individuals, is the time we stop pretending and become abnormal. That's what the normal language cannot describe. 

Poems are the words we use every day, to describe the things we experience once in a lifetime. 

Poems free us from the boundaries of language to the limitless space of emotions. 

Poems teleport our memories from the past, our dreams from the future and set them free in us, in the "now". 

Poems do not tell us what we expect to hear, but rather make us feel, taste and sense the words. It turn words into moments that we can live, and relive. 

Poems freeze time, capture moments in words and set them free from our 4 dimensional world. 

Poems turn us into gods, creating our own worlds, setting our own rules, and becoming immortals... 

Poems are our tears flowing through the words, our laughters flying beyond the world. 

Poems carry the smell of dawn, paint the colours of sunsets, dance with the stary nights, and befriend the lonely hearts. 

Poems are the letters of lovers, without disclosing their names. The prisoners longing for freedom, without the walls of their cells. 

Poems are the metaphors of the speechless, the wisdom of the old, and the eagerness of the young. 

Poems are the sound of champagne glasses in weddings and the deafening silence of loss.

Poems are words revealing the joy and sorrow of the soul. Words saying what cannot be said. 

Poems are words, when a word is bigger than the world. 

That's why I wish I could write poetry.. 

Ahmad Baker
April 2022

Thursday 14 April 2022

small talk...

(this is not a poem, not a short story, just a small talk) 



How are you? She asked.

How to answer a question : you search for a word to say. 
when you must say something you lie, questions lead to lies, truth is spontaneous.
The Sun does not ask flowers questions when it softly touches the petals allowing them to blossom. Waves don't ask shores questions when it crash on it, hug it and die. Birds don't ask dawns questions when they meet and announce the day. Questions are small talk, for those who don't want to talk.


I am good. He said.

Language, is what humans invented to hide their feelings. Hugs, smiles and kisses are not words, but events. Good, OK and fine are lies we hide behind, words we say when we have nothing to show out loud. our life is not words, it is events.

And you? He asked. 
Is this a question, a sentence, or just small talk.. 


Ahmad Baker 


Friday 8 April 2022

للشعر

لماذا الشعر...
لأننا بشر...
نعم، فنحن لا أجنحة ولا زعانف، محبوسون في حدود المكان.. 

نعم، فبعض الكلام لا يحتمل التصريح، وبعض المشاعر لا تحتملها اللغة.. 

نعم، لأن غالب ما نقوله "لا معنى له، لكننا نقوله ليتم معنى النصف الآخر"*.. 

نعم، فجمال البكاء تضيق به الألفاظ المنمقة.. 

نعم، فالنثر تَحدُّه القواعد من الشمال، وعجز الوحي من الجنوب، ولا له شرقٌ ولا غرب... 

نعم، لأن الشعر يحمل العاشق إلى مبتغاه، والغائب إلى وطنه، والفاقد إلى دمعه وقبره وحزنه... 

الشعر هو حرية التعبير، هو خواطر القلب، هو ما نبحث عنه عندما نريد أن نقول ما لا نجد ما يُقال.. 

الشعر هو نَفَسُ الصباح، رائحة الفجر، لون السماء قبل الغروب، عدد النجوم في سماء الوحيدين.. 

هو حنين التراب للمطر، طريق الحمام إلى عشه، عشق العاشق لإيحاءات المعشوق، وحدة المسافر في الليل الطويل، وصف الموت والحياة.. 

هو فروسية عنترة، حكم ابن أبي سلمى، فخر عمرو بن كلثوم، ومدح المتنبي. وهو أسئلة إيليا، وغناء جبران. هو لافتات أحمد مطر، وغزل نزار. هو وطن درويش، وهو مما يستحق الحياة.. 

أحمد بكر 

Tuesday 5 April 2022

Walking...

 Walking..

My favourite sport

My solitude, my reading time, 

not reading black ink on white pages, 

but reading green leaves on new branches, 

not reading fictional stories, legends and gods, 

but reading flowers growing against the odds

Not reading War and Peace

But reading roses and daffodils

Not reading about people I don't know, 

but reading the eyes of people I don't know. 

Not reading numbers, graphs and statistics, 

but reading birds mastering its acoustics. 

Not reading history theories to prove or debunk, 

but reading footsteps in the mud, worn-out paths, and marks on a tree trunk.

Not reading others writing 

But living the creation 


I love walking,

It is my favourite sport,

My solitude

My reading time 




Ahmad 

Monday 4 April 2022

fallen tree

Looking at my circles
Want to know how I aged
Did I have to die
So you know that I lived
Standing up holding the sky
That was not enough
My roots cuddling the earth
That was not enough
Dressing and undressing every season
Colours of love, fertility, and reason 
Looking tired, strong, weak and rough 
That was not enough 
I had to die, standing
Then falling
Then being chopped
All what I was, dropped 
So you can count my circles
To say that I lived..

Ahmad Baker 

Friday 25 March 2022

Numbers

Did you know that 99.9% of numbers are just ones, the rest are no one... 


Did you know that 80% of happiness comes from only 3 causes: 
a stranger's smile, 
a loved one's smile 
and looking in the mirror and smile. 

Did you know that 74.8% of tears are shed for 2 reasons: 
no one to smile, 
and no reason. 

Did you know that 54% of men think of only 5 types of flowers:
Christenings, 
valentines, 
weddings, 
funerals 
and daffodils... 

And 62% of women know only 3 of colours: 
colour of virginity, giving birth, falling in love and freedom 

Colour of wedding days, loving who you are, and boredom 

And black, closing your eyes when the world does not want your colours. 



Happiness ? 
How happy you are... 
on a scale of 1 to 10, 
where 1 is a tear standing ready to come out of your eye, 
5 is a smile you draw on your lips but don't feel it, 
and 10: 
you're drinking your coffee in your garden, 
sun is shy in the sky, 
showering you with a soft touch of colour, 
and your thoughts are clear, 
not sad, 
not worried, 
not excited, 
just contented..


What can numbers tell us, a lot about other numbers, but we are not numbers, we are life. 

Ahmad Baker 

Thursday 10 February 2022

عائد إلى حيفا




عبقرية كنفاني

لماذا إغتالوه؟ ببساطة لكي ننسى. نعم، فغسان كنفاني استطاع ان يلمس جراح الشعب الفلسطيني بقلمه المؤثر، ليبقي الدم يسيل من الجرح المفتوح، ويزداد الحنين إلى فلسطين. رفض كل من لمسه هذا القلم أن يرضى بخيمة، أو كرت مؤن، أو وظيفة في الخليج، أو أي شيء كَبُر أو صَغُر، رفض أن يقبل أي بديل عن فلسطين. 
لم أقرأ جميع أعمال غسان كنفاني، وهي ليست كثيرة، مما قرأت أقف دائماً مشدوها من عبقرية هذا الأديب..
لا أريد أن أتحدث عن أكثر أعماله تأثيراً فيّ، وهي أول رواية قرأتها لها: من قتل ليلى الحايك. لكني سأتحدث عن روايته الأشهر : عائد إلى حيفا.. 

عائد إلى حيفا صدرت عام ١٩٦٩، بعد النكسة، وهي رواية قصيرة حجمها اقل من ٨٠ صفحة. في هذه الثمانين صفحة روى كنفاني معاناة الشعب الفلسطيني الذي عاش النكبة والنكسة، معاناة التهجير، حلم المقاومة قبل وبعد الإحتلال، الهجرة الصهيونية وكيف تم التوطين، نعم فقط في ثمانين صفحة. وفي هذه الصفحات سرد لنا أشياء كثيرة عن الإنسانية، بقبحها وشرها، وعن مشاعر البشر، عن النسيان ،عن الأمل، وتحدث عن الوطن، وإيش يعني وطن. 

للبعض، الوطن هو الماضي ،ولأننا نحب الوطن يكون هذا الماضي جميل، فالوطن هو الماضي الجميل. غسان كنفاني كان يدرك تماماً ان هذا الحلم المليء بالحنين، الذي نسميه وطن، لن يحملنا على تحرير الوطن، بل سيكبلنا بقيود الذكريات الجميلة وفي ثناياها ذكريات الهزائم والانكسار. لذلك،الوطن عن كنفاني هو المستقبل، وكل من حمل السلاح ليحرر الماضي فلن يكمل ولن يصل، لكن من أراد المستقبل، فهو وحده القادر على تحرير فلسطين. 

عائد إلى حيفا تتحدث عن الشعب الفلسطيني الذي هاجر هرباً من الموت، وحمل معه حلم العودة إلى الوطن، والشعب اليهودي الذي هاجر هرباً من الموت، وحمل معه حلم إنشاء وطن. فإنتصر جيل المستقبل على جيل الماضي، والآن نقف على هذا التقاطع ونتساءل هل نبكي هزائمنا ونبحث عن الوطن في ذكرياتنا المحتلة، أم نحمل سلاحنا ونحلم بوطن حر نصنع فيه ذكرياتنا الجديدة كما نشاء؟ 

أبكي كلما رأيت صورة كنفاني، كلما قرأت كنفاني. أبكي نفسي ووطني وماضٍ أشتاق له ومستقبل أضعته. لا أحد أحب وطنه بصدق مثل غسان كنفاني، وهذا الحب لم يكن مشاعر رومانسية لا قيمة لها، بل كلمات صادقة حملتها الأجيال، وأفعال جريئة دفع حياته ثمناً لها..



أحمد بكر 

Tuesday 25 January 2022

Amelie

 



2001 French film, rating on IMDB is above 8,which usually means its very good movie.


It is a story of a girl, a superhero with super powers who is on a mission to save humanity, except it isn't.
Actually, it is directed and played in a way to convince you that she possesses some powers, and how she is using her powers to save humanity. The reality is that Amelie is just a nice person, like most of us, trying to make life better for some of the people she knows.


It is very cleverly constructed as a story and beautifully directed as cinema, it does lack excitement and thrill, because it is about real life, which for the majority of us life is not that thrilling. Life is that daunting daily struggle to get by, the occasional minor excitements, and lots of unnecessary details which make it "our life" , and we, most often forget. 

Amelie does not have love or real experience of it, instead she gets ultimate pleasure from the little details in life: "dipping her hand in a sack of legumes, breaking the crust of the creme brulée with the tip of the spoon, skimming stones on the Canal of Saint Martin."


The movie shows various types of people in the world, all are receiving Amelie's help. Those people vary from the boring, the helpless, the adventurer, the pathetic, the artist and even the supernatural. In a true depiction of reality, some people will always fail, no matter how much you help, some don't need your help, some need a little bit of guidance to get on the right path, and some are actually helping you while  you think you are helping them.

In one of the stories running in the movie Amelie convinced Joseph that Georgete likes him, she also convinced Georgete that Joseph likes her, they both have weird personalities and living sad lives. I say convinced, it only took her a couple of sentences. They, with some small intervention from Amelie fall for each other. In a scene which implies that they are making love, you can see the place is trembling as if earth is being shaken by this strong, powerful, long awaited love. You would think that this love would be eternal, it will last forever and saves those poor lives, but quickly it falls apart, and they are both back to what they were, miserable.


Luncheon of the Boating Party, a painting by French impressionist Renior makes special appearance in the film. Among the many characters in the scene one girl Amelie feels she understands her expression, because the others are enjoying the party and this woman is longing for something/ someone who is not in the scene. What Amelie wanted all her life was not in her life, tell she realised that the party on the boat is not so bad, once you understand the people taking part.

Amelie, a good movie about a girl's quest to make the world a better place, one person at a time.

Wednesday 19 January 2022

الترجمة وعجز اللغة

 

(هذه المقالة عن كلمات محددة: أمي، ليفة، مطيع وقحبة) 

لا شك أن قراءة أي كتاب بلغة غير لغته الأصلية تؤثر في النص، المعنى، والمتلقي. غالباً ما يكون هذا التأثير سلبي، حيث أن الترجمة تسرق شيئاً من المعنى، تمحو الموسيقى من اللفظ، وأحياناً تُغيير المقصود من النص.

قرأت منذ سنوات مقالة مطولة في النيويوركر عن تأثير واختلاف الترجمة على إفتتاحية رواية ألبير كامو "الغريب". أول جملة في الرواية، وحسب الترجمة العربية التي قرأتها:
اليوم ماتت أمي، أو ربما البارحة, لست متأكداً.

المقالة كانت عن إشكالية ترجمة لفظة أمي، وما هي الترجمة الأفضل للكلمة الفرنسية التي إستخدمها كامو.
الترجمة الإنجليزية الأشهر التي علقت عليها المقالة هي:
“Mother died today. Or maybe it was yesterday, I don’t know.”

امي، ليست كلفظة

 

mother

 

ربما كان الأجدر إستخدام لفظة الوالدة، لأن كامو أراد أن يُظهر برودة مشاعر بطل الرواية، ولفظ "أمي" مليء بالحنان، بينما الوالدة فيه شيء من التكلف والرسمية.
لكن المقالة رأت انه من الأنسب استخدام اللفظة الفرنسية 
Maman. هذا في النص الانجليزي) ) 
لأنها الوحيدة القادرة على إيصال فكرة كامو حول اللحظية والمشاعر. 

في قرأتي لرواية الأخوة كارامازوف استوقفتني الترجمة عدة مرات، خصوصاً مع سهولة الوصول إلى نصوص/ تراجم مخلتفة. في المحاكمة، وحين كان محامي ميتا يسأل غريوري، وفي سؤال استفزازي قال المحامي للخادم العجوز: هل تستطيع أن تخبرني عدد الأصابع في يدك؟ فجاوب الخادم، وهنا سأدرج أربع ترجمات وجدتها:
أنا رجل أحترم السلطة
أنا إمرؤ تعودت أن أطيع
I am a servant
I am not a free man






 

لا شك أنها أربعة ردود مختلفة تماماً، ولا أدري أيها أقرب للنص الروسي، وما أراد ديستوفسكي أن يوصله للقارئ.

في نفس الرواية مرة أخرى واجهتني مشكلة الترجمة، فالضابط الفقير رفض بيع كرامته بمئتي روبل وقال لأليوشا ساخطاً :
ليفة الحمام لا تبيع شرفها.

هذا النص كان نفسه في التراجم المختلفة، وقد استغربت اللفظ ولم أفهم الدلالة، تمنيت أن أعرف معنى هذا التعبير في اللغة الروسية وأهميته. في ذهني بحثت عن تعابير بالعربية قد تكون لها نفس المعنى، لكن، عجزاً مني لم أجد.

هذا الاختلاط و الاختصار والنقل الحرفي في الترجمة موجود ومكرر، وهو دائماً يحفزني ويستفزني، لكني أتفهمه. حاولت مراراً ترجمة نصوص شعرية بين العربية والإنجليزية ودائماً ما أنتهي ببحث مطول عن ترجمة جاهزة أستطيع فيها تبرير عجزي لوم غيري على التقصير.

الأسبوع الماضي قرأت رواية شجرتي، شجرة البرتقال الرائعة للأديب البرازيلي خوسيه ماورو دي فاسكونسيلوس. العنوان بحد ذاته يبرز مشكلة الترجمة، فالعنوان

 



In Portuguese: Meu Pé de Laranja Lima
مترجم للانجليزية هو
My sweet orange tree

وترجمة، أو بالأصح عدم ترجمة الأسماء في هذه الرواية تركت أثراً سيئاً، فالطفل يملك خيال واسع ويعطي اسماء خاصة لكل شيء، ومن الواضح أن لهذه الأسماء دلالتها. لكن بقائها حبسية لغتها جعلها خالية من المعنى.
أكثر ما أزعجني هو كلمة ق! المترجم، أو ربما الناشر، لم يرغب بطباعة كلمة نابية قالها الطفل وهو غاضب لأخته الكبرى. الكلمة لها أهميتها ودلالتها، لأن الكاتب وهو هنا يتحدث عن طفولته، وضع فصلاً في الكتاب يسرد فيه تلك الحادثة وما فعله أهله به بسبب ما قال. لا أدري ماذا تعني "ق"، ولماذا قام أهله بضربه وحبسه في البيت بسبب "ق". كل ما أفهمه أن المترجم، أو الناشر، إعتقد أنه ولي أمري وأمر الطفل 
ولم يرغب أن أقرأ كلمة نابية مثل قحبة.

 

هذه طبعاً ليست المرة الوحيدة التي أجد أن  الناشر (أو المترجم) حذف جزءاً من النص، قد يدعي الحاذف أنهم فعلوا ذلك حفاظاً على الحياء العام، أو تديناً، وهو قمة الإهانة وقلة الأدب من وجهة نظري، لأنك تحتكر وتهين الأدب بحجة الأدب!

قراءة الأدب المترجم تفتح أمامنا ثقافة الشعوب وخزائن الأدب العالمي. في كل مرة أقرأ كتاب بغير لغته الأصلية ألتقي بحضارة أخرى، أتعلم الكثير عن حياة وثقافة وهموم بشر لم يكن بالممكن مقابلتهم. لكن هذا اللقاء رهين مهارة وأمانة المترجم.



أحمد بكر



Sunday 16 January 2022

النسوية..

 

قرأت قبل مدة كتاب لكاتبة بريطانية إسمها هيلين لويس، إسم الكتاب

Difficult Women



وترجمة العنوان حرفياً تكون

نساء صعبات

وربما الترجمة الأقرب هي

نسوان مشكلجيات

 لا شك أن لفظة "نسوان" في مفهومنا اللغوي فيها تحقير، لكن قصدي من إختيار هذه اللفظة ربما لإبراز النقيض من ذلك.


بدايةً، ما دفعني للكتابة حول هذا الموضوع ورغم أني قرأت الكتاب قبل مدة هو تداول العديد من فيديوهات مشايخ يردون ويتحدثون فيها عن مطالب الحركات النسوية. وكلامهم، بلا شك منطقي، لكن كذب (سأوضح فيما بعد سبب هذا الإتهام).


هيلين لويس أدرجت ١١ مسألة قاتلت النساء المجتمعات من أجل تغييرها، وهي تتلخص من وجهة نظري في ربما ٣ مسائل:

التعليم

العمل

الولاية

والولاية هي اكثرهن تعقيداً، فالزواج والطلاق وحق الانتخاب والتمثيل السياسي والكثير يقع تحت هذه المظلة. في كتابها، تعددت القصص عن كل مسألة، وإختلاف الأساليب والأدوات وردود الأفعال تجاه كل حركة/ قصة. لكن أهم ما طرحته الكاتبة، وشددت على التنويه عليه في الفصول التمهيدية ونهاية الكتاب هو إختلاف مفهوم النسوية ودرجة أو سقف أو نوع مطالب النساء. هذا الإختلاف دائماً ما يكون موجود في أي حركة سياسية أو أيدولوجية، ودائماً ما يستثمر أعداء هذه الحركة الإختلاف للتخويف من هذه الحركة وكيل التهم تجاهها.

الحركات النسوية في المجتمعات العربية تواجدت منذ بداية القرن الماضي، وليس لدي إطلاع أو دراية جيدة بهذه الحركات التاريخية، لكنها مؤخراً إكتسبت حجم وإنتشار وتأثير أوسع، وطبعاً إكتسبت عداء وهجوم ضدها أكبر بأضعاف من درجة تأثيرها أو حتى "خطرها"!


غالب، بل قل مجمل الحركات المعادية للنسوية - كحركة ومطالب ومفاهيم- تلبس عباءة الدين، فيكون المجتمع في جهة يحمي ويدافع عن الدين من هذه الجهات "المشبوهة" التي تريد تحطيم المجتمع.

شاهدت من أيام فيديو لمحمد راتب النابلسي يسرد فيه مطالب إحدى الحركات النسوية وكيف أنها تناقض أحكام الشريعة الإسلامية، وهذا واحد من العديد من الفيديوهات التي يتحدث منتجوها عن هذا الخطر. ما يتجاهله منتجوا هذه الفيديوهات عمداً هو التوضيح أين تتطبق هذه الأحكام الشريعية، والأهم هو الجزئية المنتقاة للأحكام وكيف أنها تناقض مطالب الحركات النسوية. 

أريد التركيز على ٣ أمثلة محددة لتوضيح عمق مشكلة المرأة في مجتمعنا، وهي أمثلة أرجو من القارئ ان يتساءل، أن يتخيل، وأن يجد نفسه تجاهها:

إذا رجل وجد أن أخته المتزوجة قد مارست الجنس/ الزنا مع رجل غير زوجها، فقتلها، نجد ان القانون والمجتمع ينظر إليه بعين الرأفة. وفي حال وجد هذا الرجل أن أخاه المتزوج يمارس الجنس/ الزنا مع إمرأه غير زوجته، فغالباً ما سيغض الطرف أو ممكن أن يحسده، والمجتمع دائماً يقول: الزلمة ما بعيبه شيء! 


المشايخ دائماً يذكرون كيف أن بعض الحركات النسوية تطالب بالحرية الجنسية، ويقولون أن هذا ضد الدين وقيم المجتمع. لكن هل الحرية الجنسية التي يمتلكها الرجال في مجتمعنا، والمفردات اللغوية الموجودة لمدح الرجل الفحل، أليست هي الخطر الحقيقي الأكبر والأجدر بالإهتمام من الخطر الوهمي من فقط "مطالب"؟ 


المثال الثاني: إذا طُلقت المرأة، تسمى مطلقة، أما الرجل فيبقى رجل. والمجتمع في نظرته للمطلقة ينقسم بين من يلومها، ومن ينظر إليها بعين الشهوة والفريسة المحتملة، ومن ينظر إليها بعين الشبهة، ومن يتعاطف معها. 

هنا نفس المثال الأول، وكيف أن مجتمع قائم على مفاهيم ذكورية دائماً سيرفض أي فكرة للتغيير، وخصوصاً عندما تكون اللغة بمفرادتها والمجتمع بمكوناته تفضل الرجل. 


المثال الثالث، وهو شائك وبسيط: هل يمكن للمرأة أن تحكم؟ طبعاً نجد أبطال الديجيتال يذكرون الأحاديث والايات التي نصت على أن الولاية للرجل وأن المرأة لا يمكن لها بدنياً أن تتولى مناصب سيادية في الدولة. المضحك المبكي أننا أنفسنا لا نعرف من حقيقةً يحكم بلادنا، من محيطها إلى خليجها، ولا نملك أي قول في المسألة. وغالب أفراد المجتمع لا يجدون ضير من تمني الحياة في المجتمعات الغربية التي لا تشبه مجتمعاتنا، لا شك أننا لا نريد لأبنائنا أن يتربوا على قيم ومبادئ هذه المجتمعات، لكننا نريد لهم أن يحظوا بكل ما يحظى به أفراد هذه المجتمعات من ميزات، والتي نتمنى أن نرى مثلها في مجتمعنا، دون أن نسأل كيف تم تحقيق هذه الإنجازات/ الميزات؟ 


كثيراً ما أسمع مفكرون وإعلاميون وسياسيون يتحدثون عن ما حققه الإسلام للمرأة من مكانة بينما كانت المجتمعات الغربية حينها تعيش عصور الظلم والظلمة. لكن ما يتجاهله هؤلاء المتشدقون، عمداً، هو الحديث عن الواقع، وليس المجتمع المثالي الذي نحلم أن قد تحقق يوما ما! وقد قال صلى الله عليه وسلم : إنَّ مِن أبغضِكُم إليَّ وأبعدِكُم منِّي يومَ القيامةِ الثَّرثارونَ والمتشدِّقونَ والمتفَيهِقونَ. للأسف الشديد نجد معظم المعادون للحركات النسوية هم الثرثارون والمتشدقون، يُصدّعون رؤوسنا بالحديث عن قيم ومبادئ لا وجود لها في المجتمع، ويقارنون ويقرنون المطالب النسوية بأحكام شرعية لا توجد إلا في الكتب. 



ما أثارته هيلين لويس في كتابه هو كيف أن تطرف بعض النساء في مطالبهن نجح في زحزحة المجتمع الذكوري ببطء نحو بعض الإمتيازات. لا أقول أننأ يجب أن نتبنى كل ما تطالب به الحركات النسوية، لكننا يجب أن نعترف أن هذه المطالب ليس كلها قابل للتحقيق، لكن بعضها واجب وملزم ومستعجل تحقيقه. 


إن كانت النسوية تريد تحطيم المجتمع، فعلينا، إن كان لدينا عقل، إعطاءها هذه الفرصة بل مساعدتها في تحطيم هذا المجتمع. لنعترف، مجتمعنا فاشل، نعم لدينا قيم سامية وجميلة لكنها الإستثناء، ونحن بحاجة ماسة للتغيير قبل أن ننتهي وننقرض، خصوصاً مع ما نراه من تغييرات ونجاحات للمجتمعات البشرية القريبة والبعيدة بينما لا زلنا نعيش في القاع. 

Sunday 9 January 2022

Brothers Karamazov- trying to understand

 

The Brothers Karamazof audiobook

Do we need Good in the world?

I read this fascinating novel last month, and I had to reread various sections of it several times, in both Arabic and English, to gain a better understanding of the book.

I have watched a lot of YouTube videos about the novel trying to get better understanding of it, but each time I find myself more conflicted about the ideas/ notions/ thoughts they discuss.

The story is about a family, a father, three brothers from two mothers, and a fourth bastard brother. A murder took place- the father got killed, one of the brothers did it. The elder brother is an absolute mess, he represents chaos, the second is intelligent, atheist but hates the world, the third is a priest, and the bastard is a working-class evil person.



You might like to think that the father is Russia the country and the children represent the various classes or sections of the society. You might think in a more wider way and consider the children representing the different types of human society in general, and the father could be God himself. Either way, the story is more than a murder mystery, it is a very philosophical and intelligent piece of literature.

Dostoevsky, the writer, opened by praising one character in the book, stating that he (the narrator) thinks he is the hero of the story, that is Alyosha. Many critics -from what I saw on YouTube- agree with that idea, Alyosha- the priest- is the hero, he represents Good in the world. Others- very few- disagree and think the most important character is Ivan, the second son, the educated atheist who is somehow took share of the responsibility of the murder, because he influenced the murderer with his thoughts.

Dostoevsky, according to many historians and critics was agnostic, he certainly was not atheist, but he definitely was not a believer. Which explains the confusion about who is really the hero in the book, the priest or the atheist?

The one interpretation that I did not find from anyone, maybe because it is not realistic, not practical, is that there is no good in the world.

Dostoevsky’s book is very long, with endless details of every event, a long description of every character, and every character is essential to the story/ plot. However, if you carefully and surgically removed Alyosha and every reference to him -the priest, the good brother- from the book, the events will not change, the outcomes will still be the same. This only applies to this brother, all other brothers and other characters are essential to the story, but as the forces of evil are clashing, chaos is dominating, ascending and rescinding, love, lust, joy and happiness are being exchanged, given and lost, as all of this is taking place, remove Alyosha, the pure soul, the all good, remove him from the story: nothing changes.

It is a very strange outcome, and I am not sure what it means, or if that is what Dostoevsky meant by highlighting Alyosha as the hero and giving him a role of no significance on events. It is a very troubling thought to have, we do not need good people among us!

I guess, in a way, there is no such thing, a truly good person, we all have elements of good and evil, with various shares that constantly changing, so we are sometimes very good, and occasionally bloody evil. This knowledge, that we are all both good and bad, makes us the heroes in this story and every story.

Ahmad Baker